Dzień tłumacza

GS

Trzydziestego września obchodzimy Międzynarodowy Dzień Tłumacza. Jest to też dzień wspomnienia świętego Hieronima, tłumacza Biblii, który uważany jest za patrona tego zawodu.

Witold Dekšnys spędził 4 lata w Warszawie na studiach doktoranckich z filozofii. Tam zainteresował się kulturą i językiem polskim. Teraz na swoim koncie ma ponad dwadzieścia przekładów, głównie literatury pięknej. Obecnie pracuje nad zbiorem krótkich opowiadań. Jak sam mówi, tytuł jest „twardym orzechem do zgryzienia”.

Regina Koženiauskienė jest w trakcie tłumaczenia „Fraszek” Jana Kochanowskiego. 

Przekładami z języka polskiego na litewski na Litwie zajmuje się około trzydziestu osób. Część z nich to zawodowi tłumacze literaccy, inni zajmują się tłumaczeniami ustnymi. 

Ostatnio coraz więcej prac polskich naukowców jest tłumaczonych bezpośrednio na język litewski, wcześniej dominował język trzeci, zwykle był to angielski. 

W przededniu święta tłumaczy Instytut Polski w Wilnie, wspólnie z polską ambasadą w Wilnie, zainicjował pierwsze spotkanie dla polsko-litewskich tłumaczy, aby uhonorować ich działalność oraz okazać im wdzięczność. W przyszłości tego typu spotkania mają być kontynuowane.
Więcej na ten temat